Я придумал крутой редактор
#1
Вот редактор ПЗ Я его сделал на основе редактора Моровинда вот иллюстрация.
Его сделать легко надо толь копировать файлы ПЗ в редактор и редактор готов!!!!!! B) B) B)


Файлы вложений Эскизы(ов)
   
Зак:"О виликие силы куда же я попал?"
#2
ПОЖАЛУЙСТА, обясни поподробние. :excl:
#3
Написав такое...
Человек намикает, на то, что мы полные иди:lol: ты.
Ты наверно вечно пытаешься в слот для AGP загнать катридж "Марио" -
(:excl: это не реклама :exclSmile от дэнди.
:angry: Не надо так делать...писать фигню всякую :angry:
Улететь бы птицей, прочь от проклятой земли,
С небом чистым слиться - вот о чем мечтаешь ты...

Ты упал со стоном, опаленный высотой,
На земле рожденный, снова должен стать землей...
#4
Подожди так это вообще редактор из Neverwinter Nights!
:angry:
#5
:ph34r: Это редактор из Morrowind'а TES Construction Set
Улететь бы птицей, прочь от проклятой земли,
С небом чистым слиться - вот о чем мечтаешь ты...

Ты упал со стоном, опаленный высотой,
На земле рожденный, снова должен стать землей...
#6
Чего??? Ночи Средиземья вообще другой редактор! Wink


Файлы вложений Эскизы(ов)
   
Say it once, say it twice,
Take a chance and roll the dice...
#7
Talarasha ты про что??? Причем сдесь Ночи Средиземья?
Что есть то есть, того что было не вернуть, не изменить ни дня.
Черный Обелиск "Дом желтого сна (часть 2)"
#8
Тупо это все... Тему надо закрыть... Я как человек знакомый с CS изумляюсь просто...
#9
Для незнакомых с английским- Neverwinter nights переводится как ночи средизимья. Посмотрите топик Паладина.
Say it once, say it twice,
Take a chance and roll the dice...
#10
Хе а кто так перевел? Ты, или пираты продающие диски? Где ты в слове Neverwinter увидел слово середина? Даже по смыслу если брать, то никакой середины там нет. Можно примерно перевисти как город где не бывает зимы Smile
Но никак не средизимья.
"{}•••®/A//P][R[$®•••{}"
#11
Твои возмущения здесь не уместны, так перевели локализаторы. Можешь зайти на www.nwn.neverwinter.ru, увидишь. Wink
Say it once, say it twice,
Take a chance and roll the dice...
#12
Пожалуй, это был весьма вольный перевод Wink Never - никогда, winter - зима, nights - ночи Smile А Средиземье (Middle-Earth) туда приписали скорее всего чтобы привлечь внимание поклонников ВК (в первую очередь тех, кто увлекся недавно).
Капитан Ос
#13
Перевожу я с аглицкого нормально, но чтобы никто не впал в замешательство, поправлю- не средизЕмье, а средизИмья, т.к. с Фродо ничего общего не имеет.
Да, кстати, вопрос к Feahir'у. CS-это как расшифровывается? Counter Strike что ли? Вряд ли, т.к. CS здесь вообще ни причем
Say it once, say it twice,
Take a chance and roll the dice...
#14
так CS:
Counter Strike

а когда говорят про редактор морровинда:
CS - Constuction Set, тоесть TES Construction Set, его так называют сокращенно Smile
извените привык...
#15
Я Морровинд только на скринах видел, чего уж тут о терминологии говорить... Big Grin
Say it once, say it twice,
Take a chance and roll the dice...


Перейти к форуму:


Пользователи, просматривающие эту тему: 1 Гость(ей)